HTML

Folyóméter - folyóiratfigyelgető

Mit írnak az irodalmi és kulturális folyóiratok

Friss topikok

  • exterminador: Thomas Mann-nal kapcsolatban ne lehetne nívósan fanyalogni? Nana. (2021.11.09. 21:45) Sajtó, hibák, Weöres, madzag
  • bárki314: Kedves Seemann! Hozzáférhető még ez az elemzés valahol? (2019.03.16. 09:25) Ki a tettes?
  • vargarockzsolt: Ezt is meg kéne őrizni. (2015.03.12. 22:22) Kert, kimarkol, zenedoboz, ponty
  • vargarockzsolt: Szántó Dominika és a pénzügyi irodalom Paolo Coelhója. A Rakovszky vers most itt: www.pim.hu/objec... (2015.03.12. 22:11) Interjúk
  • vargarockzsolt: "Nemes Z. Márió szerintem kritikusnak, értekezőnek sokkal jobb, mint költőnek." Akkor most innentő... (2015.03.12. 21:53) Szép és kevésbé szép írások

Linkblog

Bán, Tóth, Szvoren

2011.12.29. 20:26 Olykor Leonárd

 

Néhány hete Bodor Ádám, amikor új könyvének megjelenése kapcsán interjút adott a Magyar Narancsnak, novella és elbeszélés különbségét az artisztikum fokában jelölte meg. A tetszetős gondolat, hogy előbbi volna az artisztikusabb műfaj, nagyrészt Bodor prózaeszményéről szól, ugyanakkor nem mond ellen az iskolás definíciónak, mely szerint a novella volna a tömörebb, drámaibb, az elbeszélés pedig a részletezőbb, ráérőbb. Rövid prózát olvasva persze sokadrangú szempont, hogy novellának vagy elbeszélésnek tekintjük-e – ha ez egyáltalán felmerül kérdésként. A Jelenkor szerkesztői mindenesetre Bán Zsófia írását (Három kísérlet Bartókra)* elbeszélésként, míg Tóth Krisztináét (Ez milyen mozi?) és Szvoren Edináét (A térre, le) novellaként határozzák meg. Három érdekes szöveg, három különböző poétika a decemberi Jelenkorban. Szegő János a litera körkérdése kapcsán Bán elbeszélését emelte ki, én feltétlenül Szvoren mellett teszem le a garast ebben a hónapban.
 

A szövegek ritmusáról sokat elmond nyitó mondatuk.
 

Bán:

Ültek a sötétben, a kényelmetlen, összecsukható székeken, a sámlikon, a foszlott, kopott fotelekben, a süppedő, hajószerű díványon, konyhaszéken és puffokon, hokedliken és babzsákon.”

Tóth:

Összeragadt szemmel, püffedt arccal ébredt.”

Szvoren:

Ez egy ház, ezek emeletek.”

Bán Zsófia elbeszélésének tempójára jellemző, hogy bőbeszédű narrátora huszonhét és fél soros mondatban meséli el, mi mindent nem kellett csinálnia Dona Catarinának (Katicának) emigrálása után – és eközben valójában azokat a dolgokat sorolja fel, amelyek miatt az egykori zongoraművésznő elhagyta az országot. Ragyogó, ahogy Bán megrajzolja alakjait, az idős úrinőket. Remek a lakás-koncert miliőjének megidézése. Még fontosabb, hogy a szerző képes kitartani, kitölteni a szöveget alkotó motívumokat; ahogy következetesen megrajzolja az emlékezés útját: szaglás – nézelődés – ízlelés – tapintás. Vannak aztán kevésbé sikeres részei az elbeszélésnek. „Aztán eltelt negyven év.” Különösen bekezdés végén zavaró ez a sokat sejtető, de keveset közlő mondat, nyugodtan ki lehetett volna húzni. Zavaróbb ennél, hogy a szövegben kulcsszerepet játszó mágikus elem túlságosan is hétköznapi. Hogy Inkey Aladár (jó név!) a főszereplő felől áradó „negatív energia” miatt nem képes eljátszani Bartók Zenéjét (egyébként sötétben, csak biciklilámpával világítva tesz erre három kísérletet) – megteszi, ha Katica gondolja, de lapos, ha az elbeszélő épít erre.

 

Tóth Krisztina vad szövege nem üti meg a Vonalkód, pláne nem a kiváló Pixel színvonalát. Pedig nem sok hiányzik. Jó a novella üteme, jól működik a jelenetek rendje. Az első bekezdésekben azt hisszük, filmnovellát olvasunk, aztán kiderül, a (film)novella (vagy forgatókönyv) a novellában esete áll fenn. Igazán rendben van a cinikus plasztikai sebész rajza is. Azt hiszem, a végén romlik el a dolog. Hogy a szerencsétlen író férj (akinek lezüllött pornós felesége mind a valóságban, mind az említett forgatókönyvben szétveri egy tinilány fejét) fordítva szeretné befűzni a valóság filmjét, vérszegény gondolat; gyenge az egzisztenciális problémák és az írás viszonyát taglaló elmélkedés, mely túlságosan rátelepszik a szöveg zárlatára. (Azt sem értem mellesleg, hogyan lehet az ánuszfehérítést „rendelő” pornós nőt „az isteni Annának” nevezni. Akkor már legalább Anna Joy.)

 

Szvoren Edina mesteri novellája nem olyan hideglelős, mint például a júliusi Holmiban publikált Bábel tornya, de a rákbeteg nő lelassult életének rajza így is meglehetősen nyomasztó. A szerző folyamatosan képes meglepni az olvasót. Ilyen apróságokra gondolok. A pillangószékről elmélkedik az E/1-ben beszélő narrátor: „Pillangó a neve – mert mint egy pihenő lepke, olyan, ha összecsukom. Nem jó ez így, erre gondolok: hogy egy tárgyat a használaton kívüli alakjáról nevezzenek el.” Az új házban dolgozó kulcsmásoló, aki hamarosan a főszereplő szeretője lesz, kölcsönad egy esernyőt, de ha visszaadja, tiltakozik – az efféle sajátos logikájú jelenségeken való elmélkedés adja Szvoren szövegének sajátos logikáját. Hasonlóképpen érdekesek a hősnő két-két végleten alapuló gondolatmenetei (meggyógyul – meghal; hosszú leveleket ír a kulcsmásolónak – valójában a kulcsmásoló firkálja össze a postaládáját; iskolásként: kitűnő lesz – megbukik …) A szerző tele van ötletekkel. Amikor a gondoktól gyötört kulcsmásoló mosolyogni próbál, de csak egy félmosolyra futja neki, azt így közelíti meg: „csak az egyik oldalon sikerül”. Szvoren Edina a Pertu megjelenése óta is rendre erős szövegeket tesz közzé. A szó legjobb értelmében artisztikus novellákat ír.

 

* A literán sajnos csak részlet olvasható az elbeszélésből.

5 komment

Címkék: jelenkor tóth krisztina bán zsófia szvoren edina

A bejegyzés trackback címe:

https://folyometer.blog.hu/api/trackback/id/tr973505205

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Till S. Seemann · http://seemann.blog.hu 2011.12.30. 09:39:44

A Bán félét biztosan nem olvasnám el. Már szinte idegesítően alapos.

Noshát Ernő 2012.01.05. 08:51:16

Nincs most a kezem ügyében a Jelenkor, úgyhogy idézni nem tudok belőle, de Nádas bevezetője, amit Bán Zsófia német nyelven megjelent kötetéhez írt, és ami a lapban megelőzi a Bán-elbeszélést, még ehhez a blokkhoz tartozik. Én úgy találtam, hogy ez az esszé meglepően kevéssé analitikus (például ahhoz képest, amikor társadalmi kérdésekről ír esszét), és meghökkentően örömódás. Persze igazságtalan sem akarok lenni, mert önmagában az, hogy az irodalmi nagyvadak írnak a pályatársaikról, nagyon-nagyon fontos dolog.

Olykor Leonárd 2012.01.05. 11:16:40

Egyetértek Noshát kollégával. Nádas szövege olyan "kevéssé analitikus", hogy az már bántó. Az a baj vele, hogy ilyen erővel bárkiről írhatta volna... De örüljünk, hogy Bán könyve márciusban jön a Suhrkampnál: www.suhrkamp.de/buecher/abendschule-zsofia_ban_42289.html.

Inkább Minka 2012.01.05. 12:51:05

Már képtelen lennék felidézni, hogy hol, de valami napilapban valaki azzal vádolta Németországban befutott íróinkat, hogy nem egyengetik a fiatalabb pályatársak útját - azt hiszem, ez Nádas esetében sosem volt igaz, de íme, itt egy eklatáns példa az ellenkezőjére. Talán ezzel lehet magyarázni a szöveg valóban meglepően részrehajló attitűdjét - végülis a feladat az lehetett: bevezetni Bán Zsófiát (a magyar irodalom képviseletében!) a német piacra. Nádast mindig is jellemezte ez a fajta szenvedélyes részrehajlás, amit ugyanakkor majdhogynem zsigeri megvesztegethetetlenség kísér: a kettő különös vegyülékét most is felfedezni véltem, például amikor arról ír, hogy Bán Zsófia csak "kicsit kíváncsi". Igen, szerintem ez a legnagyobb baj a Bán novellisztikájával, hogy túlzottan jótanulós, nem mer a saját, különben erős, érzéki benyomásai után menni, hanem fogja a mesterek kezét: többek között sajnos éppen Nádasét is, akinek precízen részletező hosszú mondatai az Emlékiratok könyvéből éppúgy inspirálják, mint a Párhuzamos történetek azokra felelő rövid mondatai, nem is beszélve a szexus ábrázolásának jellegéről, amiképpen a választott kor, téma, miliő is Nádasra utal: az egész novella mások levetett gönceiből összerótt rongyszőnyegre emlékeztet, miközben mindvégig érezni a szerző finom, beleérző affinitásait. Bán jól tenné, ha megfogadná mestere bújtatott tanácsait: legyen merészebb, kíváncsibb. Önállóbb. Kevésbé "bölcs", ahogy Nádas írja, kevésbé "bagoly". A legnagyobb problémát, akár Darvasinál, a novella ellaposodásában látom, ez a pár mondat szinte kínos, és még rettenetesebb lesz a szövegvégi ismétléstől: "Elhagytam a tíz milliós országomat. Láttam a Földet." "Az arcomat négyszögletesre öntötte ki az idő."
Akár Darvasi, nem tudja pontosan, miféle súlyt terhelhetne a szövegére, ez a súly nincs meg neki magától, mert nem elég "kíváncsi", nem keresi. Így aztán valami konszenzusba kapaszkodik, valami olyasmibe, hogy mit is kéne éreznie valakinek, aki elhagyott valamit. Viszont komoly erénye, hogy megvan a mesterségbeli tudása az íráshoz, habár az olyan képzavarok, mint a bőr alá beszivárgó kullancs, némileg rontják az összképet.
A tanulság szerény véleményem szerint az, hogy a Nádas-mondatok utánozhatók bár, de sosem öncélúan részletezők, sosem öncélúan ritmikusak. Az egész egy olyan szerves érdeklődésbe és érdekeltségbe, egy olyan szöveggenetikába és szövegbiológiába van ágyazva, amely Bán Zsófiánál egyelőre hiányzik. De talán egy bátor mozdulattal megszerezhető.

Inkább Minka 2012.01.05. 13:09:31

Ps.: Különben a bőr alá beszivárgó kullancs sem olyan rossz, hiszen ez a vérszívó a váladékát bedolgozza a bőr felső rétegébe. Azt hiszem, ami idegesített, hogy mindez a "bőr alá beszivárgó hazugságok" közhelyéhez társult.
süti beállítások módosítása