Még mindig a Jelenkor: egy Helsinkiben dolgozó lengyel irodalomtudós, Filip Sikorski írását hozza a lap Szentkuthy "Prae"-jének keletkezéséről. Szórakoztató írás, legalábbis ha az embernek nem kell belőle vizsgáznia. Mert a szöveg nagyon sűrű, a regény írásának ideje hónapokra van lebontva, sok a jegyzet, aprólékosak a megfigyelések. Meggyőz arról, hogy a művet érdemes volna kritikai kiadásban megjelentetni. (Ahogy pl. az Édes Anna és az Esti Kornél kritikai kiadása nem győzött meg erről. Közben a júniusi Holmiban megjelent Buda Attila írása az Édes Annáról: szerintem az derül ki belőle, hogy ami a regény szövegét illeti, elég lett volna egy jó "népszerű" kiadást csinálni belőle.)
Sikorski cikke után nincs feltüntetve fordító, tehát a magyar szöveg valószínűleg a lengyel hungarológus műve, ami a maga nemében ritkaság. Alig van jele, hogy a szerző nem magyar anyanyelvű: nekem a "letette a doktori disszertációját" fordulat és talán a "belespékel" volt furcsa, de ha nem tudom, hogy a szerző külföldi, akkor biztos ráfogom magamban valamire, és kész.
A lapban több írás foglalkozik Szentkuthyval és Ulysses-fordításával (az egyetemi előadás szövege nagyon eleven), pedig nincs évforduló. Most, hogy elkészült az új fordítás, jó, hogy a régi sem megy feledésbe. Kár, hogy a Magyar James Joyce Műhely honlapján, úgy látom, nincs semmi hozzáférhető tartalom.