HTML

Folyóméter - folyóiratfigyelgető

Mit írnak az irodalmi és kulturális folyóiratok

Friss topikok

  • exterminador: Thomas Mann-nal kapcsolatban ne lehetne nívósan fanyalogni? Nana. (2021.11.09. 21:45) Sajtó, hibák, Weöres, madzag
  • bárki314: Kedves Seemann! Hozzáférhető még ez az elemzés valahol? (2019.03.16. 09:25) Ki a tettes?
  • vargarockzsolt: Ezt is meg kéne őrizni. (2015.03.12. 22:22) Kert, kimarkol, zenedoboz, ponty
  • vargarockzsolt: Szántó Dominika és a pénzügyi irodalom Paolo Coelhója. A Rakovszky vers most itt: www.pim.hu/objec... (2015.03.12. 22:11) Interjúk
  • vargarockzsolt: "Nemes Z. Márió szerintem kritikusnak, értekezőnek sokkal jobb, mint költőnek." Akkor most innentő... (2015.03.12. 21:53) Szép és kevésbé szép írások

Linkblog

Szövegelés

2011.08.03. 11:29 Szántó Domingo

Voltaképp csak mintegy reblogolni akartam a revizoronline-on itt és itt Bán Zoltán András és Zsoldos Sándor között folyó Szomory-vitát, de néhány széljegyzetet mégis fűzök hozzá.

Szomory olyan furcsán írt (alá?) - pl. a nagy „S” betűt hegyes, szúrós „1”-esnek -, hogy egyszer megvettem egy dedikált könyvét, dedikálatlan árban, mert az antikvárius nem jött rá, hogy az a firka, az elején a nagy egyes számmal Szomory aláírása. Már nem emlékszem, melyik könyv volt (kelet-magyarországi dzsentrikörnyezetben játszódó novellák), mert odaajándékoztam annak a barátomnak, aki viszont „A párizsi regény”-t vette meg, de azt mindig, amikor csak meglátta antikváriumban. (A Magvető „Fehér Holló Könyvek” című téglaszínű sorozatában való megjelenése óta már nem veszi.)

A vitához, távolról: azt hiszem, úgynevezett népszerű kiadásban még 20. századi szerző esetében is közelíteni kell a helyesírást a maihoz. Márainál pl. állandóan idegesít, hogy függő kérdések esetén - bizonyára az eredeti alapján - kérdőjellel zárják a mondatot. Pl.: „Nem tudta, mit akar?” Értsd: „Nem tudta, mit akar.” Egyébként a Helikon Márai-kiadása is megérne egy kritikát (de hát ez egy folyóirat-szemléző blog), mert az egyébként nagy munkát végző, de nyelveket alighanem kevéssé tudó Mészáros Tibor botrányos hibákat ejt az idegen -francia, olasz vagy német - szavak, kifejezések magyarítása során. Most nincsenek a kezem ügyében „A teljes napló” kötetei, de ha valakit érdekel (a hallgatás beleegyezés) később megírok majd néhány példát.

Bán Zoltán András azt írja, „aligha kérdés, hogy Szomory egyike a XX. század legnagyobb magyar íróinak, akit még a mai kánoncsinálók vagy legbefolyásosabb irodalmárok is messze a valódi a súlya alatt becsülnek”. A kérdés egyszerű: aki alábecsüli Szomoryt, még ha kánoncsináló, meg legbefolyása van is, az csak egy tulok lehet. Szomory nélkül szerintem pl. Juhász Ferenc sem lenne olyan, amilyen. Aki szereti „A párizsi regény”-t, az nyugodtan olvassa el Juhásztól a „Mit tehet a költő” című kötetből az „Egy költő portréja nyár-alkonyi fényben” című írást (31. oldal), és világos lesz, miről beszélek.

A vita érdemi részéhez: viszontválaszában - bocs, nekem tével természetes - Bán Zoltán András olyan szöveggondozási hibákat sorol fel a könyvből, hogy azok fényében a kiadást textológialag nem lehet komolyan venni, a vita tehát elméleti szempontból érdekes. (A sorozat persze hiánypótló, emelem kalapom.)

Szólj hozzá!

Címkék: bán zoltán andrás szomory dezső revizoronline zsoldos sándor

A bejegyzés trackback címe:

https://folyometer.blog.hu/api/trackback/id/tr313122420

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása