HTML

Folyóméter - folyóiratfigyelgető

Mit írnak az irodalmi és kulturális folyóiratok

Friss topikok

  • exterminador: Thomas Mann-nal kapcsolatban ne lehetne nívósan fanyalogni? Nana. (2021.11.09. 21:45) Sajtó, hibák, Weöres, madzag
  • bárki314: Kedves Seemann! Hozzáférhető még ez az elemzés valahol? (2019.03.16. 09:25) Ki a tettes?
  • vargarockzsolt: Ezt is meg kéne őrizni. (2015.03.12. 22:22) Kert, kimarkol, zenedoboz, ponty
  • vargarockzsolt: Szántó Dominika és a pénzügyi irodalom Paolo Coelhója. A Rakovszky vers most itt: www.pim.hu/objec... (2015.03.12. 22:11) Interjúk
  • vargarockzsolt: "Nemes Z. Márió szerintem kritikusnak, értekezőnek sokkal jobb, mint költőnek." Akkor most innentő... (2015.03.12. 21:53) Szép és kevésbé szép írások

Linkblog

Az áprilisi Kalligramból

2012.05.05. 11:28 Olykor Leonárd

Az utóbbi hónapok egyik felfedezettje nálam Markó Béla; szégyen, nem szégyen (inkább szégyen), de eddig nem nagyon figyeltem a költészetére.

Azt bizonyítja inkább, hogy a bánat
egyforma mindkét arcon, nincs különbség
még abban sincs, hogy pokolra szállnak
vagy mennybe mennek, mert csupán tükörkép

a fáradt test, az is, aki a húsát
kitárja szinte teljesen, s a másik,
akihez nem férkőzik sem hiúság,
sem gőg, s csak piros ruhaujja látszik

– írja Markó Tiziano Égi és földi szerelem c. festményéről szóló ekphrasziszában, melyet az áprilisi Kalligramban olvashatunk. Ha lírakritikus volnék – mint ahogy nem vagyok –, nem Markó könyveiről írnék hosszú kritikákat. Nem annyira kedves nekem az „esztéta modernség” hagyományait követő versalkotás (ha szabad ilyen tág kategóriával élnem). De megemelem a kalapom e rendkívül arányos költészet előtt, az előtt, hogy a szerző tökéletesen belakja maga alkotta versvilágát; Markó Béla olyan jól tud szonettet írni, téma, retorika és műfaj olyan egységét teremti meg, hogy az mindenképpen figyelmet érdemel. (A Kalligram mindjárt öt szonettjét* is hozza; a márciusi Kortársban közölt versei talán még jobbak.)

Nemcsak a Markó-verseket olvastam örömmel, érdekes volt Mathias Illigen regényrészlete is. Azért ha könyv-alakban megjelenne az egész regény, aligha olvasnám el, mert tipikusan egydimenziós prózának tűnik. (Ezt a remek jelzőt Esterházytól veszem, aki pedig Günter Grass elhíresült versére használja.) Illigen önéletrajzi regényt írt, melyben paranoid skizofréniájáról ír (mely végül apagyilkossághoz vezetett). A részlet Illigennek professzorához, a filozófus Sloterdijkhoz fűződő mániákus viszonyáról (mániákus képzelgéseiről) szól; meglehetősen nyomasztó olvasmány. Péterfy Gergely magyarítása eléggé fordítás-ízű. „Gondolatban szívesen folytattam volna tovább Zinkmann intellektuális fikázását, de még fel akartam egy kicsit készülni.” „Töretlen lendülettel vetette be nyelvi képességeit, mellyel egy filozófiai mozgalom élére került.” Az eredetit nem ismerem, nem tudom, a skizofrénia megjelenítése miatt nem szólnak-e furcsán a német mondatok – de nem hiszem, hogy pl. az utóbbi mondatban a „mellyel”-t indokolná valami. (Hiszen itt „amivel” [esetleg „amelyekkel”, „melyekkel”] kívánkozna, ha már muszáj -val/-vel-t használni. A „mellyel” elvileg csak a „lendülettel”-re vonatkozhatna itt. Igaz, ha ezt javítanánk is, a mondat akkor sem javulna meg.) Péterfy következetesen elrontja a Sloterdijk szó hangrendjét, „Sloterdijket”, „Sloterdijkem” alakokat létrehozva, holott a filozófus nevének ejtése: [szloterdájk].

Jó Sántha József és Kassai Zsigmond kettős kritikája Kertész Imre Mentés máskéntjéről. Selyem Zsuzsa kritikájáról szólva Szántó kolléga már hosszan értekezett erről a könyvről, úgyhogy én most rövidre foghatom. Sántha nagyon kemény és alapos bírálatában még egy ilyen fordulatnak is meg tud ágyazni: Kertész és az újnácik szerint” (ami nálam álló, az eredetiben dőlt). (Mellesleg: Sántha e lapszámban közölt prózáját nem nagyon tudom hová tenni.) Kassainál érdekes megfigyelni, hogy bár írása elején leszögezi, figyelembe kell venni, hogy a naplószövegek magánhasználatra születtek – s ezzel Kassai mintha mentegetné a szerzőt –, végül ő is eljut oda, hogy menthetetlennek nevezi azt, ami nem menthető. „Nos, ezekben a mondatokban nemcsak a korábban említett keserű tapasztalat hangjai szólalnak meg („rossz az életem”), de olyan eszközhöz is nyúl, amely éppenséggel az Auschwitz előtti régi antiszemitizmus nyelvi gyakorlatával rokon.”

Olvasgattam még ezt-azt az áprilisi Kalligramban, egy-két dolgot nyárra halasztok; lassan jönnie kell a májusi lapszámnak is.

* Vagy ez „fölösleges, álparasztos palatalizáció” (TGM), és a helyes alak „szonettét” volna?

 

4 komment

Címkék: szonett kalligram kertész imre péterfy gergely sántha józsef markó béla mathias illigen kassai zsigmond

Domján Gábor versei

2012.05.03. 18:24 Noshát Ernő

Domingo kolléga a minap egy buszsofőr versére bukkant rá – én pedig most egy postáséira, de nem is akárhol.

Az áprilisi Jelenkor közöl három verset Domján Gábortól, akiről eddig soha nem hallottam. Aztán rákerestem, és hát itt egy cikk róla. Egy ötvenes éveiben járó veszprémi postás, akinek mind ez idáig egy kötete jelent meg.

Tegyük a szívünkre a kezünket: erre a felállásra sokan rávágnánk látatlanban, hogy dilettáns. Vagy csodabogár, jobb esetben. Pedig hát.

Nem tudom, milyen a kötet, nem olvastam, csak ezt a hármat. Ezek itt fanyar, illúzióvesztett, sötét humorú versek. Nincs bennük semmi bombasztikusság,  takarékosság és arányérzék annál inkább. Idemásolom a legrövidebbiket:
 


Nehogy elrontsa

Lenke néni a halálra készül
nem tudja mit kell ilyenkor csinálni
kell-e valamit
sikerül-e majd
Olyan ideges vagyok – mondja
könnyei potyognak
nehogy elrontsa
ezt is

 

 

1 komment

Címkék: jelenkor domján gábor

Örkény 100 – az áprilisi Holmiban

2012.05.01. 17:20 Noshát Ernő

Nem túl terjedelmes, de erős összeállítás: minden darabját érdemes elolvasni.

Márton László Örkény István nyakatekertsége címmel közöl esszét egy 1961-es Örkény-novelláról, az Ólmos esőről. Márton esszéisztikája mindig nagyon izgalmas, azt hiszem, ő az egyik legjobban olvasó írónk. Most a keletkezéstörténet felől indít: az indexen lévő Örkény megmutatja az új munkáját a Népszabadság akkori főszerkesztőjének, Nemes Dezsőnek, aki váratlan ingerültséggel reagál. Ennek az ingerültségnek az okait fejti föl Márton írása. Okosan, hozzáértő szemmel rekonstruálja a novella szerkezetét, az elhallgatásokból kirajzolódó drámát. Mestermunka.

Spiró egy rövidebb esszében (Örkény, a nép író) a két hadifogoly-szociográfiát, a Lágerek népét és az Emlékezőket hasonlítja össze. Az előbbire, írja, ráül a mélyreható társadalmi katarzis jövendölésének ideologikus optimizmusa („Ott vagyunk a határán, hogy megrendüljünk, de a türelmetlen író közbe-közbeszól”), míg az utóbbi könyvet, amely teljes egészében átengedi a szót a legkülönfélébb társadalmi rétegekből származó hadifoglyoknak, remekműnek ítéli.

Hetényi Zsuzsa Örkény és a szovjet abszurd avantgardista Danyiil Harmsz világlátását veti össze, majd az ő fordításában olvashatjuk Harmsz Esetek című egyperces-gyűjteményét. Ez alighanem a hónap legszenzációsabb közleménye – egy Monty Python-show a sztálini Moszkvából, beleértve persze a politikai következményeket is: a szovjetellenesnek nyilvánított Harmszot végül nem lövik agyon, hanem elmegyógyintézetben hal meg 1942-ben.

A fentieken túl egy rövid Harmsz-életrajz (szintén Hetényi tollából), illetve egy Harmsz-szövegre írt Kurtág-mű kottája került még a százéves Örkényt köszöntő blokkba. Mindezt egy Szvoren-novella előzi meg, és egy Julian Barnes követi. Akkor hát folyt. köv. innen, továbbolvasva az áprilisi Holmit előre és hátra.

 

1 komment

Címkék: monty python örkény istván holmi kurtág györgy spiró györgy márton lászló danyiil harmsz hetényi zsuzsa

Nyomozati jelentés

2012.04.26. 16:20 Noshát Ernő

 

VIGYÁZAT, AZ ALÁBBI POSZT, AMELY SZILASI LÁSZLÓ SZENTEK HÁRFÁJA CÍMŰ REGÉNYÉVEL FOGLALKOZIK, ERŐSEN SPOILERES!

(IDŐSEBB OLVASÓINK KEDVÉÉRT: LELÖVI A KÖNYV POÉNJÁT.)

 

 

Szigeti Csaba az Életünk 2012/2-3. számában éles elméjű esszét közöl Szilasi regényéről. Krimiként veszi szemügyre a könyvet, noha már a legelején hangsúlyozza, hogy „ha ez egy krimi, akkor a bűnügyi regény fogalmát vagy képzetét igen erősen ki kell tágítanunk”. És kérdés az is, persze, hogy miként viszonyul mindez a történelmi regényhez.

Hiszen, mondja Szigeti – és itt alaposan zanzásítom a gondolatmenetét – minden bűnügyi regény egyik alapkérdése, az indíték, a „Miért?” kérdése a történelem vonatkozásában akkor merül föl, ha  ésszerűséget tételezünk a dolgok menetében. Amennyiben pedig ezt elvetjük, fölértékelődik az André Gide-féle action gratuite, az ok nélküli cselekvés.

Miért ölte meg az ágrólszakadt diák, Grynaeus Tamás az árpádharagosi nagytemplomban az éjféli misén mindenki szeme láttára Omaszta Mátyás nagygazdát? A regényben különböző figurák különböző történeti időszakokban megpróbálnak magyarázatot találni erre a „Miért?”-re, és ezzel kapcsolatban persze arra is, hogy miképpen kelhetett lába a holttestnek.

Szigeti Csaba nagyon világosan és igen precízen összefoglalja a különböző fejezetek nyomozati eredményeit, és meggyőző megoldást kínál mindenre, miközben magát a könyvet sikerületlennek nyilvánítja: „a Szentek hárfája nem történelmi regény. Talán még csak regény sem, hanem legalább három regény nyersanyaga, alig megformált nyersanyag. Nincs társadalomtörténeti kiterjedése...”

Ugyanakkor Szilasi filológia utalásaiból megnyerő eleganciával bontja ki rejtély megoldását: Grynaeus Tamás egy baráti társaság tagja, amelyet hat benandante, „jóban járó” alkot, akik harcra esküdtek a Gonosz különféle megtestesülései ellen. Hogy miként jut erre a következtetésre, azt nem másolom ide, tessék elolvasni. Ezt a rejtett megfejtést viszont ismét csak kritikai elutasításba fordítja: „a szerző mágikus-folklorisztikus szintre viszi át az 1924-es sztorit – elemeli saját közegétől, transzcendálja. Ez alapozza meg a könyv minden más és apró szétesését.” Úgy találja, hogy „Szilasi könyörtelenül olvasóellenes”, amikor olyan kultúrtörténeti, folklorisztikai stb. jártasságokhoz köti a regényben elrejtett rejtvényt, amelyekkel a köznapi olvasó aligha rendelkezhet.

Jómagam kevésbé szigorúan ítélném meg a Szentek hárfáját, de ez most tulajdonképpen mindegy. Szigeti írása ennek a könyvnek az általam ismert legizgalmasabb, leginspirálóbb olvasata. Amikor pedig a munkája zárásaképp átírja a mű címét A haragosi Nagytemplommá (à la A párizsi Notre-Dame), akkor ezzel az új kontextussal mintegy kísérletet tesz a regény „megmentésére” is.

És akkor a végére: krimi a krimiben. Aki az Életünk 2012/2-3. számát keresi, annak kitartónak és gyanakvónak kell lennie. Ezt a lapszámot ugyanis – gyaníthatóan egy nyomdai blamának köszönhetően – a 2012/1. szám borítója rejti, legalábbis annak a példánynak az esetében, amely ez én kezembe eljutott.

 

2 komment

Címkék: életünk andré gide szigeti csaba szilasi lászló

Egy másik buszsofőr

2012.04.25. 21:43 Szántó Domingo

Nemrég hír lett belőle, hogy kirúgják vagy sem a vezetés közben szóbeli showműsort adó pesti buszsofőrt. (Idióták, ha igen.) Most egy másik buszvezetőtől, Gergely Róberttől találtam egy szöveget a neten, a Görbe Kör oldalán. Túl van beszélve, és sok benne az üresjárat, de vannak erős részei (pl. hogy hogy is hívják az unokákat, meg az orvosos-tanáros vonal), egy gyakorlottabb költő elég jó verset kanyaríthatna belőle. A címe "Miért utálják a hajléktalanokat", itt olvasható.

Szólj hozzá!

Címkék: gergely róbert görbe kör

A hónap címadása

2012.04.24. 22:08 Szántó Domingo

"Pipi és Totó a titkos csillagon. Barátságretorika, homoszocialitás és queer érzékenység Pilinszky János verseiben" - ez a címe és alcíme a tavaszi Parnasszusból Csehy Zoltán cikkének, amely alighanem "A hónap címadása" díj legfőbb várományosa.

Idézem az elejét, ilyen az egész: "»Egy ferdeorrú magyar (állítólag kitűnő költő) kikérdezett engem / az éjszaka kellős közepén, a Terrazije közepén, azt tudakolván, hogy van az, / hogy én még nem bolondultam meg? (mert azt mondta, úgy nézek ki, mint / Artaud): és akkor azt feleltem: hát a nők segítenek nekünk kicsit: / egyetértett / (habár sietett leszögezni, hogy ő homoszexuális, és hogy most semennyit / nem kefél« - fogalmaz a maga Pilinszkyétől diametrálisan eltérő költői nyelvén Edoardo Sanguineti, az immár klasszikus magyar költőről." Csehy így kommentálja az idézetet: "nem visszük-e túlzásba  a Pilinszky-költészetet túlmisztifikáló és absztraháló, végzetes testetlenítést?" A cikk egyik fő témáját Pilinszkynek és Toldalagi Pálnak Thurzó Gábor "homoerotikus aurával is rendelkező" környezetében kibontakozó barátsága, illetve ennek költői lenyomata jelenti. Csehy érdekesen szembesíti egymással a két költő verseit, amelyek közül szerinte Toldalagitól a - Pilinszkynek dedikált - "Méhkas és ásó" például "homoerotikus szerelmes versként is megállná a helyét", különösen ez a versszak:

Epedj a hűvös csókokért, az álom
gyümölcsöket fogantató
ölébe bujva. Én is erre vágyom.
Azt mondom, hogy csak ez a jó.

A Toldalaginál és Pilinszkynél egyaránt megfigyelhető "börtönretorika" a "homoszocialitás", az egyneműek által használt "homogén" terek - a börtön, a fogolytábor, a vécé - képeinek értelmezése felé visz tovább. A listáról a börtön és a tábor Pilinszkynél evidens kép, de Csehy a harmadik - némiképp meghökkentő - tételre is hoz példákat: "bár oktalan szerelmetek / már annyit sem jelent, / mint illemhely sivár falán / az ábrák és jelek", illetve a teljes "Napló" című vers. Ahogy írja, "maga a költemény a homoszociális univerzumon kívül magára maradt, szubjektum traumájával indul: »N.N. ismét gyönyörű volt. / K. elfelejtett üdvözölni. / P nem vett észre.«), mely a bűnös lebukás interakcióját is inkább elviseli,mint az elviselhetetlen közönyt."

És így tovább. Furcsa írása végén a szerző még mintha egy poént is megengedne magának, amikor kissé zsiványul idéz a "Vázlat" című versből: "A legcsodásabb az, hogy két meleg / tudhat egymásról, mai szóval, / milliárd közlés lehetséges / két test között, / anélkül, hogy találkoznának."

A januári Vigiliában Borbély Szilárd tette szóvá - az esszé innen letölthető, illetve itt olvasható a Literán -, hogy Pilinszky nem reagált a holokausztot előkészítő jogfosztásokra és a Rákosi-rendszer későbbi borzalmaira. (Olykor kolléga posztja Borbély írásáról itt.) Mint írja, "embereket vittek el mellőle, városok égtek porrá, üzleteket zártak be, tulajdonuktól, szakmájuk gyakorlásától, választott nemzeti és vallási közösségüktől szakítottak el embereket. Az Apokalipszis égett bele csak, a pusztulás képeit látta és az összeomlott világ metafizikai jelentését kereste. Egy kimerevített pillanatot látott. A Passióból a tetanuszt." Csehy furcsa, de semmi esetre sem szimplán buzizós cikke talán segít közelebb kerülni ennek a hiánynak a lélektani hátteréhez: a maga homoszexuális késztetéseinek tudatában lévő vallásos költő legnagyobb - mert a földi életen túlmutató - problémája (és mint ilyen az összes többi tragédiának vagy katasztrófának egyfajta modellje, paradigmája) a saját élethelyzete lehetett. Bevezették a numerus clausust? (Csak zárójelben: abban nyilvánvalóan nincs igaza Borbélynak, hogy Pilinszky "nem beszélt a holokausztról".) Svábokat deportáltak? Magyarokat tartottak Szibériában hadifogságban? Kivégezték Rajkot? Neki - ha lehetek ilyen frivol - az üdvösségével kellett elszámolnia.  Ahogy Csehy mondja: "megkockáztatható akár az a kijelentés is, hogy a Pilinszky-líra egyik központi feszültséggóca épphogy a másság és a bűn viszonyából adódó, különösen kegyetlen pszichomachia."

Érdekes egyébként a cikket Térey Nemes Nagy Ágnesről szóló írásával (Noshát kolléga posztja a tárgyban itt) összeolvasni, nekem úgy tűnik, Csehyé mellett Téreyé egy falragasz egyszerűségével hat.

***

Érdekes még - egészen máshogy - a rovatban Imreh András rövid esszéje is a "Négysoros"-ról. Amit a vers hangzásáról ír (egyedül a "villanyt" szó - és tegyük hozzá: a cím - vegyes hangrendű, az összes többi vagy magas vagy mély), teljesen meggyőző, és az is jó, ahogy az első szót összeolvassa az utolsóval: "alvó ... véremet". Az alvadó vér feketéje, a magas és mély hangrendű szavak chiaroscurója bizonyos értelemben tényleg fekete-fehér hatást kelt, bár bennem a vers képei (pl. "égve hagytad a folyosón a villanyt") inkább egy ötvenes villanykörte fényének letargikus sárgaságát idézik fel. (Imreh megengedően "szépiaszínt" is említ.) Nagyon érdekes, ahogy a "plakátmagányban ázó éjjelek"-ben megfigyelhető jelzőcserét ("magányos éjjel" - "ázó plakát") kiterjeszti az első sorra is: "alvó homok" - "jéghideg szegek". Pilinszky egyébként Nemes Nagy Ágnes szerint így magyarázta a képet: "azok a szegek alusznak a jéghideg, éji homokban, amelyekkel majd Krisztust fölfeszítik". (Én mindig úgy értettem, hogy a szegek nem még, hanem már alszanak, a még a kereszten lévő, de már halott Jézus kezében-lábában, ahol is a halott test: a jéghideg homok. A "holnap" pedig a nagyszombat istentelen, poklokra alászállós magánya.)

1 komment

Címkék: litera pilinszky jános vigilia parnasszus borbély szilárd toldalagi pál thurzó gábor imreh andrás csehy zoltán

Varró Dániel: Boci, boci tarka x 25

2012.04.23. 15:27 Szántó Domingo

- Szolgáltató rovatunkból -

A "Bögre azúr" óta írja Varró Dániel a felülmúlhatatlan paródiáit, amelyek együtt eddig nem jelentek meg könyvben. Az érdeklődőknek úgy kell különböző oldalakról összebogarásznia őket, illetve kibogarászni azt az oldalt, ahol a legtöbb van összegyűjtve. Úgy látom, ez a legbővebb gyűjtemény, huszonhárom darabbal (Villon, Puskin, Shakespeare, Balassi, Berzsenyi, Arany, Csokonai, Ady, Kosztolányi, Faludy, Pilinszky, Tóth Árpád, Géher István, Nádasdy Ádám, Térey János, Kukorelly Endre, Hollósvölgyi Iván, Szilágyi Ákos, Karafiáth Orsolya, Király Levente, Parti Nagy Lajos, Kovács András Ferenc, Varró Dániel). Ezeken kívül még ezt a kettőt találtam, bár kell, hogy legyen még, mert van olyan, amiről halottam, de nem találom sehol.

Somlyó Zoltán-os változat (a Bárkából)

És így került a borjú Budapestre,
a város mellett tett le hű hitet,
nadrágot húzott hát, modern szabásút,
amely fartőben enyhén szűkített,
és mellényt öltött, és fölé zsakettet,
és sálat hordott, mindig pepitát,
és nem majszolt füvet, csak mákvirágot,
mely más dimenziókba repít át.
De nem vehetett mindig tiszta gallért,
és kézelőjéről levált a gomb,
számára messzi hegy maradt a Gellért,
és nem fogadta bé a Rózsadomb.
A gazdagságot, ó, nem érte azt el,
gyalog poroszkált, nem fiákeren,
s kedves sosem lett néki már a flaszter,
amelyen oly kevés virág terem –
ágról szakadt borjú volt ő, ki díszes
vályúk előtt gyakorta ácsorog,
de a szívében nincs egy csöpp irigység,
a szájából ki bár a nyál csorog.
A fák lombját ő zöldnek látta kissé,
s az égboltról szegény azt hitte: kék,
mert, ó, a sors orrára tette néki
a költészet homályos cvikkerét.
De a szerkesztők sorra elzavarták,
és nem közölte őtet a Nyugat,
mondván avítt melódiákat múzik,
nem korszerű, új dalokat ugat,
hogy nincs egyénisége, verse pusztán
mások ütötte hangra rezonál
(pedig tudjuk, mily fontos a saját hang,
minden azon bukik, vagy azon áll),
s mikor a pesti hölgyek is megunták,
s hideg fölénnyel rúgták farba őt,
rátok gondolt, ti kis vidéki lányok,
kik nem viseltek hatcsatos cipőt.
És unta már, hogy kölcsönökből éljen,
hogy nincsen fű és nincsenek legyek,
így történt, hogy fülét zálogba csapta,
s farka árából vett vonatjegyet.
S mikor a nap arany mandzsettagombja
fél hét körül lehullott, s a világ
világoskék nyakára felkötötte
az alkonyat setét kravátliját,
vonatra szállt, és otthagyá a várost,
s vidékre ment, hol friss szelek lehén
romlatlanul szállong a trágyaillat,
és tejet ád a jó magyar tehén.
 

Kassák Lajos-os változat
(Egy másik Bárkából)

Mú! Mú!
Az ég háta megint megpettyesedik
És holdas farkahegyével a nappal korpulens aranybogarát bikamód
lelegyinti
De sapkájukat a harangozók egész a fülükre húzzák
És nem hallják mikor a nagyharang bojtosán belebődül a csöndbe
Ó mú!
Ó bim-bam!
Mert a Párizs melletti lufér legelőkön
Dudogva soványán
Van Gogh csavarog
És az ifjú bikák füleit egyenként lenyiszálja
Mú! Mú!
Hullnak az üllők!
Kengyel! Kalapács!
Beszakadt belsőfüli hártya!
0 véres kispolc!
Fülgenny és patagomba!
Mú! Mú!
Testvéreim, ó
Dobüreghurut és patagomba
Testvéreim, ti csupasz és cifra tomporú borjak
Fehér! Barna! Fehér! Barna!
Mi egyek vagyunk rettenetesen
Szomjúságunk beleszarvadzik a tejszagú égbe
Mú!

Szólj hozzá!

Címkék: bárka varró dániel

Zempléni ősz

2012.04.19. 20:42 Szántó Domingo

A Zempléni Múzsának már a 2011. téli számai is fenn van a neten, de én az őszit olvastam el. Jakab István "Kisebbségi magyarjaink identitáskeresésének és magyarságmegtartásának gondjai s módjai" című írásának lehetett volna valami rendes címet adni, ez meg mehetett volna alcímnek. Mindegy, az írás nagyon érdekes, különösen a szerzőnek a Felvidék visszacsatolásához fűződő személyes emlékei miatt. A cikk ezen a linken olvasható, és rendkívül izgalmas az a rész, amikor arról van szó, hogy Jakab István tizenöt évig az USA-ban dolgozó (és onnan 1938-ban még a nyugdíjjogosultságát is feláldozva, hazafias indíttatásból hazatérő) nagyapjának mennyire nem tetszett a demokratikus Csehszlovákia utáni aladárkodó, neobarokk magyar berendezkedés.

R. Várkonyi Ágnes Comenius-cikke nagyon adatgazdag, én azt hittem, hogy Comenius nagy pedagógus volt, de a cikkből kiderül, hogy jelentős gondolkodó és közéleti ember, akitől egy Descartes így köszönt el: „én nem lépem túl a filozófiai határait, nálam csak egy része lesz annak, ami egészen a tiéd”.

De a lap felfedezettje nekem a huszonnégy éves Urbán Ákos. "Csoda, faluban" című novellája kicsit szerkesztetlennek tűnik, sok üresjárat és néhány stiláris bizonytalanság is van benne, de ezzel együtt is nagyon komoly tehetségre vall. Különösen a "Disznóvágás" című rész jó, itt a részlet egy részlete: "Reggel volt. A disznó a hátsó udvarban hosszú perceken át őrülten körözött. Nem tudta, hogy pont ő lesz az, de hogy valaki igen és hogy veszélyben van az udvaron azt minden porcikája lüktetve érezte. Aztán Csúnyaapa benyitott a moslékos vödörrel. Minden gyanú, mintha egy rémálom lett volna: elillant. [...] Mikor újra kinyitotta apró szemeit, már egy muslicaraj, vagy emberek köröztek felette. Felemelte a fejét, de óriási ütés hasított az orra tövébe, a homlokába és valahonnan ismeretlen helyről, belülről reccsenést hallott. Rózsaszín bőre újra a sáron csattant. Elmúlt a világ. Csak ő maradt. Rohanó lábaival nyargalt félig a levegőben, félig a sárban, az oldalában mozogtak a kövek tompa nyomásaikkal. Aztán, mint mikor Csúnyaapa behúzza maga után az ólajtót este és leoltja a villanyt. Ádám gépiesen vágta a húst, mint a szalagfűrész az eltévedt ujjakat, szépen hasábra."

Első osztályú az "Esküvő c. részben a párbeszéd:
"– Milyen napod volt? – kérdezte az Apa
– Hát, jöttem. Annával gyerekünk lesz.
– Na! – Kapta fel fejét - Hányadikban van? De hát, eljegyezted már? Na én nem tudom, megoldjátok.
– Még csak a múlt héten derült ki. Tudod, nem jött meg neki, aztán úgyis mennie kellett már az orvoshoz. Nem gondolkoztam még eljegyzésen, Apa, most vagyunk két éve együtt!
– Mi anyáddal pont a lagzi estéjén voltunk egy évesek. Úgy volt az igazi!
– Persze, de azért ez már más, tudod.
– Más, más, de megtartjátok?
– Persze! Eszembe sem jutott más, szerintem Annának is teljesen egyértelmű. Aznap este, hogy megmondta, meg is akartam kérni a kezét, de aztán majd gyűrűvel mégis.
– Az a ti bajotok, hogy mindent úgy tudtok, aztán nézd meg, mi is csak megcsináltuk valahogy. Sosem kérdeztem meg apámat, hogy milyen az a házasság. Megmondtam neki, hogy elveszem Anyádat, ő meg megkínált cigarettával és hozott fel bort.
– Persze.
– Ne aggódj, holnap mi is iszunk a lagzin! Nem van ez másképp, meglátod."

Vagy itt ez a részlet a szerzőnek a szovegtest.blogspot.hu oldalon megjelent írásából: "Kiskoromban, mikor két galambot elfogtunk és pici súlyokat kötöttünk rájuk, hogy erősödjenek, aztán elengedjük őket. A gerlepár rácsavarodott a diófára, és békésen ott lógtak reggelre halottan. Azóta is sokat gondolkozom azon, miféle kínokat kötöttünk rájuk, és vajon miért? Minden esetre egy életre megtanultam, talán rosszul, hogy mint a terhek, de minden dolog, mint a gyász is, mindig más jelentést hordoz magában, illetve nem hordoz semmilyen jelentést sem. A jelentések ránk maradtak, mint az a szerencsétlen galambpár a diófára. Utána a diófa talán nem is tudta, miket tart az ágán. Szerencsére senki sem tudta neki elmesélni. Így állok most, pontosan a diófa helyében, ám tudva azt a galambpárt. Pár gramm alatt is meg lehetne szakadni."

Remélem, nem hagyja abba. Székely Örsről egy korábbi posztban írtam, most itt van Urbán Ákos: két felfedezés fél év alatt nem olyan rossz arány, nem tudom, mit siránkoznak néha a szerkesztők, hogy nincs elegendő jó próza.

Szólj hozzá!

Címkék: jakab istván r várkonyi ágnes zempléni múzsa urbán ákos szövegtest

Idézést kapunk

2012.04.16. 09:45 Szántó Domingo

A Bognár Péter és Tasnádi István szövege közti összefüggéssel foglalkozó posztra Bognár Péter ezt a kommentet küldte (ha valaki nem böngészgetne kommenteket):

  "Jelzetlen (és jelzett, de forrásra nem hivatkozó) idézeteket máshol is használok, ahol úgy érzem, hogy a vendégszöveg új értelmet nyer. Az ilyen szövegrészek beépítését természetesnek, az irodalom működéséből következőnek tartom.
   Teljesen egyetértek Szántó Domingóval (vö. "feltolul a kérdés, hogy milyen mértékben tulajdonítható B.P.-nek ez a jóság"), általában, így jelen szöveg esetében is azt érzem megfontolandónak, hogy a vers egészének hatása milyen mértékben épül az átvett szövegrész, ötlet szépségére. Ezt a kérdést talán éppen a Felkészült Olvasónak kellene megválaszolnia.
  Azt, hogy az elődszöveg híres, jól hozzáférhető (a Feketeország a youtube-on asszem teljes egészében élvezhető) csak zárójelben szeretném megjegyezni."

Ami ez első bekezdést illeti, azzal szerintem általánosságban egyet lehet érteni. Legfeljebb "a vendégszöveg új értelmet nyer" megfogalmazása mögött érzem kissé a szent maga felé hajló kezének nagyvonalú gesztusát. A dolog megítélése mindig a konkrét szövegtől függ: Esterházytól a "Mily dicső a hazáért halni" és Pierre Ménard Don Quijotéje egyaránt szó szerinti másolat, de egészen más a viszonyuk a forrásszöveghez, illetve ahhoz, amibe illeszkednek (most túltéve magamat azon, hogy Ménard-t Borges találta ki).

Ezzel összefüggésben a második bekezdésben idézett kérdésemre én azt tudnám mondani, hogy kissé csalódtam. Talán Kant írja (nyugi, csak idézetben olvastam), hogy ha valahol meglátunk egy virágcsokrot, majd közelebb menve kiderül, hogy művirágból van, akkor becsapva érezzük az érzékeinket, pedig a színes csokor objektív szépsége nyilvánvalóan nem csökken. Azt meg Füst Milán-idézetként hallottam emlegetni, hogy a jó vers magasan kezdődik, egyre feljebb megy, aztán eltűnik valahol a fészkes fenében. Bognár Péter versét ez esetben szerintem Tasnádi hordózórakétája vitte fel jó magasra. Egyszerű olvasóként itt meg is állnék, mert hogy a végső magassághoz képest ez mekkora távolság, azt méltatlannak érezném - nem az írókhoz, hanem valahogy az irodalomhoz - sublerrel méricskélni.

Ami a forrásszöveg híres voltát illeti, az egyik barátomat idézném: "nekem a Himnusz híres, meg a Hajnali részegség."

Ahogy Ernővel beszélgettünk a dologról egy másik szöveghely került szóba. Garaczi írja az "Arc és hátraarc"-ban:
Egyik este behívatnak a gumik a körletükbe. Sabján a küldöncük, ő szól, hogy menjek. Az ágyon hasalnak, vagy lovaglóülésben a szék támlájára könyökölnek. Az egyik odatol egy stokit, üljön le, honvéd elvtárs. Kérdezgetnek, hogy hogy vagyok, mit gondolok a kiképzésről, a katonaéletről. A mondatok végét elhúzzák, a kérdések inkább szelíd kijelentések. Kedvesek, különösen az egyik. A felső ágyon ül, lógatja a lábát, a fejét csóválja, miközben a többiek faggatóznak, ritkán szól közbe. Bólogatva biztat, amíg beszélek, és a többiek háta mögött legyint, hogy ne vegyem komolyan.

Ez meg Szvoren Edina "Balholmi lányok" című novellájából van:
A harmadikosok az ágyon hasalnak vagy lovaglóülésben a széktámlára könyökölnek, mintha házubulira hívtak volna. Világos van, mint a tiszta lelkiismeretű emberek szobájában. Sziasztok, mondod. Majdnem kedvesen visszaköszönnek. Ülj le. Leülsz az odakészített székre, ez azért mégsem házibuli. Tulajdonképpen nem kérdeznek semmi kínosat. Ma utaztál volna haza, kérdezik majdnem figyelmesen. Igen. Ó, sajnálják. A kijelentő mondatok végét elhúzzák és megemelik, mintha kérdeznének, a kérdéseik végét pedig elmélyítik, mintha valamit, amiben korántsem biztosak, szelíden kijelentenének. [...] Majdnem kedvesek ezek a harmadikosok. Különösen az egyik. Ül az emeletes ágy felső szintjén, és mosolyogva csóválja a fejét, amikor a többiek egy kicsit talán túl messzire mentek. Furcsa, hogy minden évben, mindegyik bizottságba bekerül egy harmadikos, aki figyelmesebb és hallgatagabb a többi bizottsági tagnál. Ritkán szól közbe. Bólogatva biztat, amíg beszélsz, és a többiek háta mögött legyint, ha egy-egy kérdésükre elpirulnál.

Na most vagy közös a forrás, és mindketten, tudom is én, az "Abigél"-ből merítettek, vagy  Garaczi Szvorentől. Az utóbbi esetben nemigen lehet azt mondani, hogy a szöveg "híres" vagy különösebben "hozzáférhető" lett volna, mivel a 2008. májusi Jelenkorban jelent meg, egy akkor még teljesen pályakezdő, kötettel nem rendelkező novellista írásaként. (Szvoren Edina "Pertu"-ja csak 2010-ben jelent meg, ha jól emlékszem, éppúgy a könyvhétre, mint Garaczi könyve.) Garaczi ráadásul köszöntet is mond a kötet végén: "ismerőseimnek, akik segítettek a könyv írása közben". Ha jól veszem le, Szvoren is segített, legfeljebb nem ismerték egymást személyesen - de azért kár, hogy ez ilyen szigorú kritérium volt.

Különböző súlyú dolgokról és szerzőkről van szó, amitől nem lehet eltekinteni. Ugye a kortárs magyar irodalomban Esterházy nevéhez kötődik ez az idézősdi, nekem - ilyen mértékben és formában - eredetinek tűnik a másolásnak ez a gesztusa. Később, mások gyakorlatában egyre kevésbé hat meg. De lehet, hogy csak én öregszem. (Illetve ez utóbbi biztos. Igaz; igaz; nincs összefüggés.)

3 komment

Címkék: garaczi lászló tasnádi istván szvoren edina bognár péter

És ezt így hogy?

2012.04.14. 01:09 Szántó Domingo

Egy korábbi posztunkra érkezett a következő megjegyzés "Matvej Ivanovics"-tól. Ez úton is köszönöm, és mivel nem szeretném, hogy észrevétlen maradjon a kommentboxban, idemásolom:

A Bognár Péter-vers "vezérfonala" Tasnádi Istváné:
apromumus.blogspot.com/2010/02/hasitom-levegot.html
A szöveg szerepelt valamelyik Krétakör-előadásban is (Hazámhazám vagy Feketeország).

Arról van szó, hogy a posztban méltatott Bognár Péter-vers fő "cselekményszála" Tasnádi írásán alapul, ráadásul az első versszaka egy szó és néhány írásjel kivételével betű szerint azonos a drámaíró szövegének egyik - önmagában is rövidebb versnyi terjedelmű - részletével. Most akkor vagy Bognár személye is azonos Tasnádival (vagy nem azonos, de ő is benne volt az előadásban), vagy elkelt volna a vershez minimum egy jegyzet, hogy a dolog ne tűnjön merő schmittelésnek.

Az érintett versszak Bognár Péternél:

Iszonyatos erejű ütést érzek a hátamon.
Zaj, gázszag és forróság.
A hátam mögött keletkezett nyomás
Rátol a csigavonalban futó huzagolásra,
A hüvely leválik rólam,
Gyorsulva lökődöm kifelé.
A huzagolás három centiméterenként
Megpörget a hossztengelyem körül.
A csőtorkolatnál erős gázörvénylésbe kerülök,
A levegővel érintkező lőporgáz berobban,
Szisszenő villanás, füst és bűz.
Kint vagyok.
Megcsap a kinti világ hidege.
Alattam mélység, fölöttem mélység,
Mindenfelé, amerre forgok, hatalmas,
Hihetetlenül világos tér.
Repülök.

Tasnádié (A krétakörös Feketország honlapján):

 

***

(A poszt címe - ha valaki nem tudná - idézet. A forrásért katt ide.)

5 komment

Címkék: tasnádi istván bognár péter

süti beállítások módosítása
Mobil