HTML

Folyóméter - folyóiratfigyelgető

Mit írnak az irodalmi és kulturális folyóiratok

Friss topikok

  • exterminador: Thomas Mann-nal kapcsolatban ne lehetne nívósan fanyalogni? Nana. (2021.11.09. 21:45) Sajtó, hibák, Weöres, madzag
  • bárki314: Kedves Seemann! Hozzáférhető még ez az elemzés valahol? (2019.03.16. 09:25) Ki a tettes?
  • vargarockzsolt: Ezt is meg kéne őrizni. (2015.03.12. 22:22) Kert, kimarkol, zenedoboz, ponty
  • vargarockzsolt: Szántó Dominika és a pénzügyi irodalom Paolo Coelhója. A Rakovszky vers most itt: www.pim.hu/objec... (2015.03.12. 22:11) Interjúk
  • vargarockzsolt: "Nemes Z. Márió szerintem kritikusnak, értekezőnek sokkal jobb, mint költőnek." Akkor most innentő... (2015.03.12. 21:53) Szép és kevésbé szép írások

Linkblog

999999915

2013.08.17. 23:00 Szántó Domingo

Juhász Ferenc kilenszázkilencvenmillió-kilencszázkilencvenkilencezer-kilencszáztizenöt év múlva lesz egymilliárd éves.

Szóval most (tegnap volt) nyolcvanöt.

Az egyik legnagyobb - Tamás Gáspár Miklós És-beli (furcsa módon a "Visszhang" vagy melyik rovatban, a második oldalon, a múlt héten közölt) kis jegyzete szerint: kozmikus viszonylatban.

Ha valaki lusta a keresőablakba beírni a nevét, ezen a linken megtalálható az összes poszt, amiben emlegettük. Közülük ez egy Juhász verssel, ez Juhász-átiratokkal foglalkozik, ez meg egy Juhász-tanulmánnyal.

Bajusz.jpg

                                                                                   (Az egyik bajusz kakukktojás)

Itt található az egyik kedvenc - feltűnően szomorys hangszerelésű (szerintem Juhász és Szomory alapvető rokonságáról kevés a szó) - Juhász-prózám, Vas Istvánról írta. Arra kell rákeresni az oldalom, hogy nyár-alkonyi

Szólj hozzá!

Címkék: Tamás Gáspár Miklós És Élet és Irodalom Juhász Ferenc

Gyászbeszéd, posztumusz, Szibéria és tégla

2013.08.03. 19:30 Szántó Domingo

Mostanában jókat olvasok a Literán. Szilágyi Zsófia Márai-kritkája remek, már a címe is ("Anyások" Kassán). A könyvet is meggyőzően értékeli, és a filológia megjegyzései is jók. A kiadó kihúzott mondatokat is visszatett a posztumusz kiadott szövegbe, szögletes zárójelben, de közben három pontos kihagyások is vannak: mi ez az egész? Szerintem az sem teljesen egyértelmű, hogy a most kiadott könyv egyszerűen a "Föld, föld!..." első két fejezete lenne, mert ennek a szövegét mintha lezárta volna Márai 1949-ban vagy 50-ben, de a "Föld, föld!..." utalása Bikinre (ha jól emlékszem, van benne ilyen) inkább már a kísérleti hidrogénbomba-robbantásra vonatkozik, ami 1956-ban volt. (Igaz, már 1946-tól robbantgattak ott atomot, de az atombomba szinonimája akkor sem Bikini, hanem mondjuk Hirosima.) Ha tehát a "Hallgatni akartam" a – levágott – eleje is a "Föld, föld!..."-nek, az a "Föld, föld!..." nem az a "Föld, föld!...", ami 1972-ben megjelent.

Érdekes az is, amit Szilágyi Zsófia Csabai László "Szindbád Szibériában" című könyvéről ír. Számos kritikai megjegyzése van, inkább elutasítja a könyvet, a fő probléma talán ez: "Azt éreztem, amit a címet olvasva is: Csabai annyira el akarta juttatni a hősét Szibériába, hogy számos nehezen hihető momentum elfogadására »kérte« olvasóját." De hát csak a könnyen hihető irodalom a jó irodalom? Nem kell elhinnünk (amennyire tudom, Bolyainak nem is kellett ez a feltevés), hogy a párhuzamosok a végtelenben találkoznak, de azért elég jó geometriát épített fel rá Euklidesz. A színdarabszerű közbevetések – „Ugyan már! (önmaga számára is váratlan indulattal) Mintha ebben az országban olyan sokat érnének a törvények!" – csak eleinte zavartak, de elfogadtam, hogy így gazdaságosabb, mintha odaírta volna: "mormogta Szindbád". Az arról szóló etűd, hogy Sztálin mit akar vacsorázni, és ennek milyen következményei vannak (a sok közül csak egy: a szakácsnak láger helyett mégis inkább kitüntetés, de ez nem ilyen pofonegyszerű), szerintem dramaturgiailag is fontos, amellett, hogy remek.

Keresztury Tibor a kritikus Keresztesi Józsefet temeti, az "Anabázis" című kötetről írva. Ez a cikk is jó, pláne ekkora terjedelemben, ha kissé túlzásnak is érzem, hogy az a trend, hogy nem lesz kritika, mert bruttó tízezerért ki fog itt könyveket olvasni, és recenziót írni. Szerintem az irodalmi élet majd kimocorogja a választ erre a kérdésre. (Miért ne lenne, akinek a kritika az önkifejezés legjobb eszköze? A drámaíróként, költőként, esszéistaként is tevékeny Keresztesinek szemlátomást nem az. De hát ez olyan is, mintha egy Michelin-csillagos séftől azt várnák, hogy mindig hamburgert süssön – még ha az a város legjobb hamburgere is.) Amit Keresztury ugyanazon a linken, lejjebb Zalán Tiborról ír, az is felkelti az érdeklődést a tárgya iránt, nekem a "Fáradt kadenciák" kimaradt, de most már biztos megnézem.

Azt elfelejtetem mondani, hogy annak viszont örülök, hogy Csabai új könyvében – talán Szegő János Király Levente szerkesztői tevékenységének hatására – megritkultak az első könyvben ("Szindbád, a detektív") még túlburjánzó – és általában teljesen fölösleges – dőlt betűs kiemelések. Különben a Literán van Szegőtől - az interjúkészítés Luke Skywalkerétől, már ha érthető, mire gondolok - egy interjú is: Bazsányi Sándorral és Wesselényi-Garay Andorral, a most megjelent könyvük ("Kettős vakolás") alkalmából. Olvastam egy-két tanulmányt, folyóiratban, de ehhez – mondjuk így: a térbeliség problémája az esztétikai tapasztalatban – bennem elég kevés a teoretikus érdeklődés, illetve amellett, hogy érdekes volt olvasni a cikkeket, nem éreztem azt, hogy igazán releváns lenne ez a szempont, bár talán a Szilasi László könyvéről szóló cikkben mégis. Jó interjú, ilyeneket mondnak benne: "Attól [mármint: féltem], hogy nem lesz mit mondanom, attól, hogy a harmadik esszére és ez be is következett – elfogy körülem az a releváns építészeti tudás, amelyet érdemben a szövegekbe tudnék forgatni."  Wesselényi-Garay egyik mondatát a "tégla

bontott tegla.jpg

használatának erkölcsi értékké emeléséről" már korábban méltattuk.)

Szólj hozzá!

Címkék: Bazsányi Sándor Szegő János Csabai László Litera Keresztury Tibor Sziágyi Zsófia Keresztesi József Wesselényi-Garay Andor

Mi számít szegénységnek

2013.07.31. 15:48 Szántó Domingo

Takáts József literás római netnaplója sokkal jobb, mint a jelenkoros jegyzet volt. Furcsa, hogy nem emlékszik a "Római vakáció" történetére. A film alaphelyzete, hogy Audrey Hepburn álruhás hercegnőként vespázza keresztül-kasul Rómát a csóró újságíró Gregory Peckkel.

Római vak.jpg

Lehet, hogy azért is emlékszem rá, mert láttam egy remake-jét is (Innamorato Pazzo - Őrült római vakáció), Celentanóval és Ornella Mutival. Celentanótól egyébként ezt a jelenetet ajánlom (13:50-től): a koncepció, hogy Benignivel levelet írnak Berlusconinak. Már a megszólításon is hosszan lamentálnak - ehhez a részhez, bizonyíthatom, nem kell tudni olaszul -, Benigni nagy nehezen kiötli, hogy "O, Onorevole Presidente Del Consiglio Dei Ministri Della Repubblica Italiana," (Ó, tiszteletre méltó elnöke az Olasz Köztársaság minisztertanácsának), majd az egészet túl nehézkesnek találja, és a végén, lépésről lépésre szikárítja vissza, odáig, hogy "O!" És ha már Celentano: van az Azzurrónak, a Gelato-életérzés e himnuszának egy kivételes szerzői feldolgozása, a nagy Paolo Contétól, ezt egyszerűen nem szabad kihagyni.

Szóval jók a naplójegyzetek, egyik jobb, mint a másik. Ebből a részből pl. kiderül, hogy a "Szindbád hazamegy" olasz fordításának címlapján Latinovits képe van - álmomban mondtam is neki, mármint Latinovitsnak. Egyetlen kritikus megjegyzésem lenne. Szerintem annak a mondatnak, hogy a szerző "odahaza újonnan alig néhány könyvet tud megvenni évente", csak odahaza lehet leírni, egy több hónapos római ösztöndíj egyszerűen elrontja az akusztikáját: ha igaz is, disszonánsan szól.

(A címben feltett kérdés különben ebben a posztban szerepel, és mintha előzetesen reflektálna is a problémára - de én pl. később olvastam, mint a könyvesboltost, és már nem tta feledtetni a rossz érzést.)

1 komment

Címkék: Litera Takáts József

Egzotikus utazás

2013.07.28. 12:35 Szántó Domingo

A júniusi 2000 első cikkének (Jean-Michel Chaumont: "Az aktivista, az ideológus és a kutató") nagyon jó összefoglalása itt, az UrbanLegends.hu oldalon. Arról van szó, hogyan lesz becsléből tudományos tényadat, aztán hivatkozási alap a civil politikában, miközben az eredeti információ(?) minden járulékos tényezője (rabszolga-kereskedelem vagy prostitúció, az egész világ vagy Délkelet-Ázsia) eltorzul.

Érdekes még Pamuk ezt követő írása is Gide naplói török tárgyú részeinek török fogadtatásáról, kisebbségi érzésekről és speciális peremtapasztalatról.

Mindez jól rímel Kovács János Mátyásnak a kelet-európai közgazdaságtan lehetőségeiről írt tanulmányára is. Az utóbbi írásnak már mintha egyes fejezetcímei is a Pamuk-írásra reflektálnának - pedig aligha -: "Túl Kelet-Európán", "A határeset szépségei", "Egzotikus utazás?". (Gide-nek arra, hogy a naplójában regisztrálja a törökökkel szembeni ellenszenvét, a törökországi utazása alkalmat.)2000.jpg

Szólj hozzá!

Címkék: 2000 Orhan Pamuk Jean-Michel Chaumont André Gide Kovács János Mátyás

A nyári Jelenkor kritikái

2013.07.27. 17:40 Szántó Domingo

Érdekes a nyári Jelenkor kritikarovata. Mohácsi Balázs műfordításkritikája a legkeményebb, de hát az puha anyaggal dolgozik, úgyhogy mégis inkább Bazsányi Sándoré. A legjobbat meg Mátyási Róbert írta.

Bazsányi  Krasznahorkairól ír, kissé vállvonogatva, illetve udvarias nem-lelkesedéssel, érdeklődő elutasítással. Így kezdődik: „Korábbi köteteiben már megjelent szövegek és mostanság született írások rendeződnek össze a méltán népszerű Krasznahorkai László új könyvében, amely – ha nem csupán pőre piacirányult kiadói megfontolást gyanítunk a háttérben (márpedig miért tennénk, ha nem muszáj) – a pálya egészét átfogó, pontosabban a pálya egészére érvényesnek tűnő poétikai önmeghatározásként is fogadható (s így szerethető).” Kicsit belenagyítok:
méltán népszerű – Hát, nem a legmelegebb dicséret. Emlékszem, gimnazista koromban egy szavalóversenyen a konferansziénak nem jutott eszébe az egyik zsűritag (új magyartanár kollégája) teljes neve. Átugrotta a sorban, hátha addig eszébe jut. Nem jutott, úgyhogy a végén tért vissza hozzá: „És végül, de nem utolsó sorban a méltán népszerű Pali bácsi.”
ha nem csupán pőre piacirányult kiadói megfontolást gyanítunk – Azért ez a gyanakodás meg a piacinyárulás együtt már gyanús..
s így szerethető
– Máshogy talán kevésbé, nemde.

jelenkor_cim.gif

Aztán „a retorikus monotónia elviselhetőségé”-t, „a tematikus sulykolás elfogadhatóságá”-t említi, azoknak is a „határát”. Itt pedig már tréfál is: a "szemléleti tágasság értelmében: mindenütt csak »ugyanaz van«. Következésképpen minden – horribile dictu bármi – ugyanúgy lehet a tárgya a beszédnek vagy az elbeszélésnek. »Vehetnénk« akár még a csonka gúlát is.”

A kötet fejezetbeosztásáról Bazsányi ezt írja: „Van valami olyasféle közös retorikai-szemléleti nevezője ezeknek az írásoknak, amelynek fényében kissé mondvacsináltnak tűnhet a szövegek elkülönítése a BESZÉL és ELBESZÉL című fejezetekbe (hiszen aki Krasznahorkainál történetesen »elbeszél«, az is elsősorban, sőt leginkább, »beszél« – szenvedéllyel beszéli ezt a nyelvet); de az is lehet, hogy ez a mondvacsinált tagolás éppenséggel meg is felel Krasznahorkai önteremtő és öngerjesztő, jócskán ceremoniális prózájának, azaz nem mond ellent ama bizonyos közös retorikaiszemléleti nevezőnek, miszerint minden szövegben lényegében »ugyanaz van«.”

Jó meglátás ez is: „Krasznahorkai nem annyira a meg- vagy félreismerés kétesélyes logikáját, mint inkább a ráolvasás egynemű retorikáját működteti – nagyon nagy hatásfokon.”

Ez is elgondolkodtató: „Jobb szó híján nevezhetnénk ezt az egynemű(sítő) poétikai jelenséget – és nem véletlenül a szerzőtől kölcsönözve a formulát – Krasznahorkai-általánosnak, vagy inkább Krasznahorkai-vírusnak; mely szövegvírus egyébként nemcsak a Krasznahorkai prózát, de a Krasznahorkai-olvasást, - értelmezést és -értelmezéstörténetet, sőt -kultusztörténetet is keresztül-kasul átjárja. Miként ezt a könyvet is, amely tehát hogyan máshogyan érhetne véget, mint az ELKÖSZÖN-fejezet Nem kell innen semmi című egymondatos monológjával, annak himnikus végtrillájával: »… mert itt hagynám ezt a földet és ezeket a csillagokat, mert nem vinnék semmit magammal innen, mert belenéztem abba, ami jön, és nem kell innen semmi.«” (Azt hozzátenném, hogy nem tudom, mi ennek az elköszönésnek a valódi tétje; majd kiderül.) Érdekes volt Vári Györgynek a Narancs legutóbbi sikerlistájához (most nem matekozok) írt homíliájában olvasni majdnem ugyanezt az idézetet  „nem vinnék semmit magammal” , ugyanazon az oldalpáron, amelynek bal oldalán Lengyel Imre Zsolt idézte remek, távolról sem egyértelműen pozitív kritikájában Erdős Virágtól az „Elviszem magammal”-t.

Amikor azt olvastam Palojtay Kinga Darvasi-recenziójában a szerző egyik megoldásáról, hogy "Cinikus felhangú metaforája lenne ez a művészsorsnak és a szeszélyes mecénásnak? Vagy csak egy ügyes, kicsit talán hatásvadász írói ötlet? Döntse el ezt az olvasó", kicsit csodálkoztam: a recenzens nem olvasó? Az rendben van, hogy az író bizonyos dolgokat eldöntetlenül hagy, de a kritikus azért mégse úgy író, nemde. Máshol ezt írja: "Ezekben a blaszfémia határán egyensúlyozó szövegekben talán az a legérdekesebb, hogy a tulajdonképpeni főszereplő – a könyv fülszövege legalábbis ekként azonosítja –, Jézus, szinte mindvégig homályban marad, csak Júdás szemszögéből láttatva tudunk meg róla egyet s mást." Szerintem az, hogy Jézus nem nagyon jelenik meg egy róla szóló történetben minimum a "Ben Hur" és "A lator" (a két napja elhunyt Bernadette Lafont epikus feneke itt, 0:32.50-nél) óta nem túl érdekes. A kritika két "fogalomcsoportra" fókuszálva szól a könyvről, de szerintem túl sok nagyságrendet ugrik, egyből túl közel megy a mikroszkóppal: először arról kéne meggyőznie, hogy a könyv jó.

Mohácsi Balázs kritikája a Mohácsi Árpád (mint arról jegyzet tudósít, a két személy csak névrokon) által fordított Gottfried Benn-kötetről lesújtó, de túl hosszú és túl részletes, kissé iskolás: a terjedelem felében is meggyőzött volna. Túlbeszéli pl. a bensőség és belsőség közti különbséget, a vörös árnyalatait, a kiverni szó nemkívánatos jelentését, és túl soknak hat a következő mondat is: "Eörsi verziója kielégítően feszes, és jóval pontosabb, mint Mohácsi Árpádé. Ezzel nem azt mondom, hogy Eörsi verziója pontos volna, egyszerűen csak azt, hogy Eörsié jó fordítás."  Mindenesetre úgy tűnik, a fiatal (23) kritikus tudja, mit beszél, csak még nem mondja elég biztosan. A tájékozódását jól mutatja, hogy a nem túl régen ismertté vált Bognár Pétert ilyen mondatban említi – Krusovszkyval, Nemes Z.-vel együtt : "Ám Benn éppolyan fontos ma is, mint régen, hiszen hatása kimutatható olyan fiatal költők lírájában, mint például".

Mátyási Róbert Bagi Zsolt-kritikája nehéz olvasmány, de felkelti az érdeklődést a tárgya iránt. Műfajilag érdekes, hogy a recenzeált kötet szerzője előzetesen véleményezte a recenziót (Bagi megjegyzéseiből néhányat Mátyási be is épített), ráadásuk a kritika egy másik, még meg sem jelent kritikával is vitatkozik. Oldalakat olvastam már belőle, amikor még mindig nem tudtam, voltaképpen miféle kötetről is szól  amikor ideértem: "Az olvasó a szememre vetheti, hogy eddig a könyvről úgy írtam, mintha az szinte kimerítően egy különös politika- vagy társadalomfilozófiai vízióval foglalkozna, pedig ha valaki felcsapja a Helyi arcok, egyetemes tekintetek tartalomjegyzékét, akkor többségében irodalmi könyvkritikákkal, egy kiállítás beszámolójával, festészetelmélettel, fordításelemzéssel vagy recenziókkal találkozhat." Rokonszenvesen alapos írás, de meg sem próbálom a lényegét érinteni, egyrészt ez jobban áll Noshát kollégának, másrészt mennem kell játszani.

Weiss János Sárközi Mátyás "Párban, magányban" című könyvéről és Papp Zoltán János "Török Sophie naptárai 1921-1941" című kétkötetes szövegkiadásról írt kritikája érdekes. Megtudható pl. hogy Török Sophie hogyan jelölte naptárában a szerelmi aktust, és hogy ezek mikor ritkultak, illetve szűntek meg közte és Babits közt. Jól kiemeli a forráskiadás és Sárközy interpretációja közti különbségeket, pl. hogy hogyan zajlott Szabó Lőrinc utolsó látogatás a beteg Babitsnál. Egy Babits szerelmi életéről szóló (könyvekről szóló) kritika zárómondatában ugyanakkor kicsit furcsa, de végül is nem meglepő ezt olvasni: "Az irodalomtörténet-írás furcsa bosszúja, hogy úgy tekint Babits életére, mintha ő is a szerelmet (és csak a szerelmet) kereste volna a világon. Ezért a fenti könyvek – bármilyen tiszteletre méltó is legyen irodalmi megformáltságuk vagy filológiai alaposságuk – csak távolítanak Babits költészetétől." (Nem szorosan ide tartozik, de ide kívánkozik: Osvát Ernő nevében nincs "h".)

Szólj hozzá!

Címkék: Bazsányi Sándor Vári György Jelenkor Darvasi László Krasznahorkai László Bagi Zsolt Lengyel Imre Zsolt Mohácsi Balázs Weiss János Sárközy Mátyás Papp Zoltán János Mátyási Róbert Mohási Árpád Palojtay Kinga

Szétlapított könyv

2013.07.26. 19:52 Szántó Domingo

Az e hasábokon mostanában oly (Orsoly!) elhibázott módon emlegetett Radics Viktória a friss Narancsban nekiment Esterházy új könyvének ("Szétlapított történet"). Voltak már ilyen bálványdöntögető írásai, például a Kemény István új verseskötetéről vagy Darvasi egyik könyvéről szóló. Az utóbbival kapcsolatban csak azt sajnáltam, egy kicsit, hogy a lap év végi számában jelent meg, ezzel valamelyest biztos elrontva a kritika tárgyává tett szerző karácsonyát, a Szabó T. Anna egyik könyvéről írtakat pedig érintettük is e blog... izéjén, hajnalán.

201216_resize_172x230.jpg                                                           ("Képünk csak illusztráció" - Sz.D.)

Hát, csunya dolgokat ír Radics Viktória, de szerintem ez nem baj, legfeljebb majd nem küldözgetnek lapot Esterházyval egymás neve napjára. Én is olvastam a könyvet, és zavarba hozott. Szerintem más, mint amit megszoktunk, a leginkább azzal, hogy Esterházy kizárta (nem írta bele) a családot - nekem úgy tűnik, megbízhatatlan elbeszélőként az előszó dacára se -, illetve saját magát (sem). Már legalábbis azt az okos, szerintem legtöbbször szeretetre méltó, de mindig érdekes személyt, akit amúgy minimum a "Pápai vizeken..." óta a legtöbb írása megrajzol. Esterházynak sikerült a bravúr: a lábjegyzetelő - vélt vagy valós életrajzi vonatkozásoktól megfosztott - EP (a monogram a kritika szerint vagy ötszázszor szerepel a könyvben) egyszerűen nem érdekes. Ez érdekes. Majd még egyszer elolvasom a könyvet, amit elsőre egyébként ellenállás nélkül, sokszor élvezettel, de amúgy tényleg értetlenkedve olvastam. Ebbe biztos a sztori is közrejátszott: alig lenne elég egy színdarabra a történet jelenében történő cselekmény, ami van, főleg múltbeli, és emlékezetem szerint maga a narrátor - mint a görög drámák hírnöke - köti mintegy mellesleg az orrunkra. (Radics Viktória említi Sántha Ferenc József Revizoron olvasható kritikáját, ahol ki vannak fésülve a cselekmény szálai, de - és bocsánat, hogy ezt épp én mondom, Orsolyákkal terhelten - az egy ideje novellákkal is jelenkező kritikus keresztneve nem Ferenc, hanem természetesen Bonifác. Radics Viktória azt is - joggal - nehezményezi, hogy az írásból nehezen hüvelyezhető ki a kritikusnak a könyvről alkotott véleménye, de akkor már nem tudom megállni, hogy ne utaljak Bazsányi Sándornak az ÉS-ben megjelent káprázatos, már-már bátor semmitmondására).

Cikkében Radics Viktória szerintem sokszor hadonászik, mert bevisz egy-egy találatot pl. Esterházy "kulturális udvartartás"-ának és a Die Weltnek is. (Szerintem azt nem lehet kártyaként kijátszani Esterházy ellen - mert hát ugye nem mellette szól az idézet -, hogy a német lap szerint szerint ő "a legismertebb jelenkori magyar író". Tényleg, mi a gond ezzel?) És hogy "az író magában beszél"? Na és? Hogy csak látszik történelmi regénynek a könyv? Hogy a lábjegyzetcunamival "visszavág" azoknak, akik korábban számon kérték a jelöletlen idézetek forrását? Hogy a számozott oldalak, és a velök való kártyázás "önmenedzselő ötlet"? (Akkor már miért nem a Ransmayr névadás van kipécézve?) Érteni vélem a szenvedélyes kritika tétjét, de azt hiszem, a kritikus sokszor mellélő. Az a mondat viszont pontos - bár nem tényen, hanem véleményen alapul -, hogy "Ez a mostani műalkotás pont azzá változott, ami ellen a korai Esterházy bevetette a tehetségét és tudományát: retorikává, retorikai mutatványkönyvvé, a saját stilisztikai találmányainak mintakönyvévé, amilyenek a szőnyeg- vagy tapétaminta-katalógusok."  De már amit Radics Viktória előtte írt, hogy az irodalmi nyelvkritikát művelő, stílusfigurákat leleplező szövegirodalom kimerült volna, azt nem hinném. Nagyon is tele van ennek az irodalomnak a puttonya, épp ezért nehéz újat beleszuszakolni.

4 komment

Címkék: Magyar Narancs Szabó T. Anna Esterházy Péter Darvasi László Kemény István Revizor Radics Viktória Sántha József

Jugó retró

2013.07.24. 15:06 Szántó Domingo

Az Ex-Symposion 82. száma ex-jugoszláv Ablak-Zsiráffal adózik a lap előtörténetének. Csak ajánlani tudom. A szócikkeket sokan írták, a Narancsban olvasható hirdetésben György Péterrel és még két másik szócikkíróval reklámozzák, de úgy rémlik (most nincs kedvem elmozdulni a Duna-partról a Narancsért), mind a hárman csak egy-egy cikkel vannak jelen, szóval az írásaik nem jellegadóak. (Pap Mária is egyszócikkes, de a "Petrihomárjá"-t nem szabad kihagyni. Para-Kovács "Stop visszá"-ja is jó. Amikor megaludnának egy parkolóban - a frissen alakult Macedónia környékén - az autó ajtaját Kalasnyikovjának tusával verő katona tudomásukra hozza, hogy itt határállomás lesz: "Ilyen helyzetben döbbenetesen gyorsan tanul az ember nyelveket.")

Az első szócikk stílszerűen Tito halálának napja, 1980. május 24. Vannak ilyen halálok. Amikor "felfordult a ferdeajkú vén trotty", egy barátom öccse sírva ment haza az iskolából (apja másnap megkérte a tanítónőt, legyen szíves nem ijesztgetni a gyereket), nekem a tanulószobán csak megsúgta Joli néni, hogy "meghalt Brezsnev"; úgy rémlik, háborútól kezdtünk félni. Az ajvár is szócikket kapott. A Jugoszláviában magyar nyelven kiadott Asterix-füzeteket (szintén szócikk) én is ismertem, de nem szerettem őket, mert máshogy hívták a szereplőket, mint az Alfa magazin Timár György-féle zseniális fordításaiban. (Tőlem akármennyit dogmatixozhatnak a rajzfilmekben, nekem Obelix kutyáját mindig Mirnixdirnixnek fogják hívni. És az is feledhetetlen, amikor egy gyáva római légionáriusnak Obelix azt mondta: "Na, mi lesz, militisz?" De persze ne öntsük ki a fürdővízzel a gyereket, az Asterix-filmeknek is megvan a maguk varázsa.)

Az összeállításból tudtam meg, hogy a csevapcsicsa neve a kebabbal függ össze, hogy a "disszidens" jugoszláviai magyarul mást jelent, mint anyaországiul, ahogy párttagnak lenni ("Párttagság") is más volt ott, mint ideát. Emlékezetes - a "Kusturica reloaded" szócikkből tudhatóan időközben profilt módosított - Kusturica mondása: "Minden alkalommal, amikor díjat kapok, és azzal dicsőséget szerzek a térség kultúrájának, ezt azzal érem el, hogy a filmjeimben a nemzet kulturálatlanságát használom fel." Az illusztrációk, drMáriás festményei kongeniálisak. Pl. az, amelyiken "Mao Ce-tung Pekingben várja Titót" (lásd a poszt alján).

A lapszám nagyon jó nyári olvasmány, az olykor, jellemzően anyaországi szerzők szócikkeiben megképződő, utálatos retróromantikát jól ellensúlyozzák a határon túli születésűek józanabb szócikkei. (Tulajdonképpen ezek, például Radics OrsolyáViktóriáéi, Bozsik Péteréi adják az összeállítás értelmét.)

Egy apró kiegészítés: a nyolcvanas években, egy SZÚR-on láttam fellépni Ljubiša Samardžićot (nekünk csak Surdát), amit a Forró szél főcímdalát énekelte - magyarul. Itt a link, nem kéne kihagyni.

Mao.jpg

8 komment

Címkék: György Péter Ex-Symposion Radics Viktória Para-Kovács Imre Bozsik Péter Ljubiša Samardžić Pap Mária Timár György Emir Kustrurica

Jelen!

2013.07.16. 14:36 Szántó Domingo

Megújult a Jelenkor honlapja. (Eddig inkább csak az archívum volt fenn a neten.) Az aktuális számból a kicsit morbidra szerkeszett (az óvodától egy fiú haláláig ívelő) versrovatból Domján Gábor elég jó versei élesek. Az érzelmes okosság szépsége nyilvánul meg bennük - legközlebbi párhuzamként Petrit említhetném. (Technikai megjegyzés: engem zavar, hogy a honlapon minden versben középre vannak rendezve a sorok, és túl nagyok a soközök.) Ha Keresztesi József "A Nagy Brém reggelije - avagy rövid dialógus az emberi állapotról" című versét nem látnám viszont jövőre a Szép Versekben, meg lennék lepve. (Bár ahogy az utóbbi tíz-tizenöt év elég érdektelen Szép versekjeinek a csőlátásig szűk fókuszára visszagondolok, nem is lepne meg.) Az első versszak:

A Nagy Brém megjön és asztalhoz ül,
bólint, majd a szervizre várva csenget,
s hozzák is, lám, a forró lágytojást,
mellé pirítóst, mellé málnadzsemmet.
     Ám a Kis Brém, a Legrosszabb Tanítvány
     orrával szipog, lábával kalimpál,
     s Nagy Brém szól: „Fiam, ez nem állapot:
     Ön úgy eszik, akár az állatok.
     Épp úgy eszik, akár az állatok.”

Bertók László írása Weöres Sándor pécsi kötődéseiről nagyon érdekes. Kiderül pl. hogy Károlyi Amy először a levegőből látta Pécset, mert az ötvenes években még lehetett repülővel menni a városba.

Havasréti József regényrészletét még nem olvastam, Bereményiét igen (nincs fenn): a sztori érdekes, a párbeszédek életszerűek, de ahogy az egész meg van írva, az nekem nagyon - hogy egyszerűen mondjam - posztmodern előtti. Szerintem nem működik a "lemerülök, és kibekkelem őket" módszer, azaz nem lehet ugyanúgy írni, mint negyven éve, csak mert most ez menőbb, mint huszonöt éve volt.

Takáts Józsefnek nem a lapban, hanem a honlapon olvasható írását (Mi a legjobb Rómában?) kíváncsian kezdtem olvasni, de csalódottan fejeztem be - "Hiába válogatnám ki a nekem tetszőt: ez így együtt Róma" -, nekem valahogy kevés volt. Egyébként biztos, hogy nem toboznak lenni a legjobb, a Pinción: az eredeti bon mot szülőatjya, Péterfy Jenő (későbbi hasonmása: Schöpflin Aladár) sem ment ilyen messzire, ő csak azt mondta, hogy a pesti középiskolai tanárságnál jobb a pinciói tobozság. A Rómát Takátsnál kevésbé ismerőknek: a cikkben emltett Falconieri-palota nem más, mint a Római Magyar Akadémia: a szerző valószínűleg itt szállt meg cikke írása idején, a Google Maps szerint legalábbis közel esik hozzá a szintén említett Feltrinelli könyvesbolt.

Via Giulia.jpg

Rómáról egyébként az egyik legjobb könyv Lénárd Sándor "Római történetek"-je, az első fele szerintem remekmű (a neten csak a "Római konyha" van fenn, az is jó).  A Nyugat-szerkesztő Fenyő Miksa könyve is ("Ami kimaradt az Odysseából") érdekes, igaza van Sárközy Péternek (Irodalmi Magazin): az emigrációs eredeti kiadás után jó lenne itthon is kiadni, mert most megszerezhetetlen.

6 komment

Címkék: Weöres Sándor Jelenkor Domján Gábor Takáts József Sárközy Péter Bertók László

Bulvársajtó

2013.07.04. 00:19 Szántó Domingo

Bognár Péter nagyon érdekes könyvéről érdekes kritikát írt Szűcs Teri a májusi Holmiban (Kőrizs Imre másodiknak közölt kritikája nagyjából ugyanazt mondja el, amit Szűcs Teri, csak más példákkal). A könyvet Urfi Péter némiképp fanyalogva dicsérte a Narancsban (csak kis könyvjelző-kritikára - fülszövegre - méltatja, abból is csak négycsillagosra).

A Bárkában Mohácsi Balázs írt fanyalgónak induló, de végül pozitívan csalódott kritikát a könyvről. (Eddig azért két testhosszal vezet Szűcs Teri; de persze ne felejtsük el Molnár Dávid gyors és pontos kritikáját se.) A legérdekesebb, ahogy észreveszi, hogy Bognár hangja egy ponton Krusovszkyéra emlékeztet, konkrétan a "Marszüasz-polifón" ciklus egyik versére. A dolognak, ahogy mondani szokás, pikantériája, hogy Krusovszky verse (a itt és a teljes ciklusban is iii-as sorszámmal közölt) csaknem teljes egészében idézet "A házinyúl-prém készítése" címmel a neten is fellelhető szövegből. (Érdekes, mintha ráérezne erre Boldog Zoltánnak "A felesleges part"-ról írt, beszédes című - "A felesleges könyv" -, meglehetősen rideg recenziója az Irodalmi Jelenen.)

[Ha már itt tartok: a fél.online.on másfél éve "Jesus" - az Irodalmi Jelen szerint Kántás Balázs - tollából megjelent Krusovszky-kritika a szerző szokásához híven kínosan - bár nem is kínosan, hanem nevetségesen - komolykodó, például a költő két kötete között eltelt időre utalva "kétévnyi hallgatás"-t emleget. De hát miféle hallgatás az, ami egy költő pályáján két évig tart, különösen, ha az ember közben folyóiratokban folyamatosan publikál? De a legjobb az írás vége, amiből itt csak az elejét idézem (a második mondat mesterkélten udvariaskodó körülményeskedése Szegedy-Maszák Mihálynak is becsületére válna):  "Tekinthetjük persze A felesleges partot is úgy, mint egy hosszabb, még mindig folyamatban lévő út egyik kardinális, ám nem végleges állomását, ám ha ezen az állomáson hosszabban időzünk, talán joggal várhatnánk valamiféle összegzést, illetve további iránymutatást. Krusovszky Dénes harmadik kötetében talán éppen ez az, ami elmaradni látszik, így nem feltétlenül teszi le minden olvasó előzetes elvárásaihoz képest elégedetten a könyvet." ]

A szívemből leginkább Lengyel Imre Zsolt szól, a tavaszi Apokrifben. (Már a nyári számot is olvassuk, a két legutóbbi két lapszám utáni első kérdésünk: hova tűnt veress dani?) Jó ez a meglátás: "a bűnügyi szálhoz nyilvánvalóan kötődő szövegek is megőrzik önállóságukat, és kihasználják a verses forma inherens elbizonytalanítási lehetőségeit – ennélfogva nem annyira a verses regény műfaji mintájához látszik a Bulvár kapcsolódni, mint inkább a Sinistra körzet óta állandóan napirenden lévő novellaciklus-regény radikalizálásának tűnhet." Nem sajnálja a dicsérő szavakat - "a konstrukció önmagában is a közelmúlt egyik leginvenciózusabb és legambiciózusabb kötetévé teszi a Bulvárt", "egyszerre rengeteg irányba mozgó anyag"- de azért a fenntartásait sem hallgatja el. Ennek kettősségnek jó példája az írás egyik utolsó mondata: "ha a kötet egésze gyanúsan úgy fest is, mintha a szerző válogatás nélkül minden felmerülő ötletét itt és most akarta volna megvalósítani, és ha ennélfogva annak végigolvasása nem mindig termékeny frusztrációt okoz is az olvasónak, az biztos, hogy ugyanakkor sokkal változatosabb élményeket nyújt, mint a manapság megjelenő verseskötetek legtöbbje." 

És ha már Lengyel Imre Zsolt: nem hallgathatom el, hogy a 39-es Műútban közölt írása (Tompa Andrea és Bartók Imre könyvéről) némi csalódást okozott, ha nem is tartalmilag: stilárisan. Mert hát hogy miféle mondat az, hogy "Ez a kritika is az illetéktelenség tétova bevallásába fulladna — hiszen e regény előzményeivel és társaival kapcsolatban, melyek nyilvánvalóan számosak, korántsem rendelkezem, és e cikk megírása kedvéért sem sikerült olyan mélységű ismereteket megszerezni, amire hivatkozva más esetekben értelmét vagyok képes látni annak, hogy kinyomtassák, mit tartok egy-egy könyvről; a kontextust ignoráló puszta elcsodálkozásnak pedig nem látnám értelmét —, ha nem gondolnám azt, hogy"...?

2 komment

Címkék: Irodalmi Jelen Magyar Narancs Bognár Péter Tompa Andrea Műút Holmi Bárka Krusovszky Dénes Kántás Balázs Lengyel Imre Zsolt Bartók Imre Molnár Dávid Urfi Péter fél.online Szegedy-Maszák Mihály Szűcs Teri Kőrizs Imre Mohácsi Balázs Boldog Zoltán

Balassa †10, Weöres 100

2013.07.03. 01:03 Szántó Domingo

A Literán napok óta fenn van Nádas Péter írása Balassáról, nem értem, hogy még nincs egy lájkja se. Pedig már ez a cím - Balassa egyik megidézett írásáé - is milyen jó: "A bölcsészkar mint vármegye és mint gyár". Huszonöt év után lehetne így fordítani: "A bölcsészkar mint járás és irodaház." (Nem olyan vicces, de a helyzet sem az.)

Még mindig nézegetem a Holmi Weöres-összeállítását, Csűrös Miklós nem különösebben esszéisztikus, tényleg inkább "jegyzetek"-szerű bevezető cikke felér egy egyetemi záróvizsga-tétel kidolgozásával. A költők kicsit alibiznek, Kántor Péter hommage-ánál például sokkal jobb a remek hosszúverse a márciusi számban, a Weörestől származó utolsó szavakkal. (Akkor nem szóltam, de most legallább már be is tudom linkelni.) Érdekes, "az első erdélyi slambajnokság kolozsvári fordulóján" elhangzott mű mottója is ugyanaz a Weöres-részlet, illetve André Ferenc hosszabban idézi: „legszebb alkotás a séta / bár a földön nem hagy jelet”. A szövegnek különben a címe a legjobb: Seöres Wándor.

1 komment

Címkék: Weöres Sándor Nádas Péter Litera Holmi André Ferenc Kántor Péter CSűrös Miklós Balassa Pétre

süti beállítások módosítása